[BTS English] "방탄처럼 멋지게 춤추고 싶어?"
윤흥식
| 2019-06-18 08:00:58
"A dance-fitness studio near Koreatown helps you set aside your self-consciousness and learn to strut, spin and swagger like your favorite K-pop stars. There's no need to be intimidated; the judgment-free class is open to all ages and abilities" (2019. 6. 15. LA Times)
방탄소년단(BTS)의 매력은 한두 가지가 아니지만, 이른바 '칼군무'의 매력을 빼놓을 수 없다. 한국어의 의미를 잘 모르는 해외 팬들이 BTS의 뮤직비디오에 열광하는 것도 이들의 뛰어난 춤솜씨와 연관이 있다. 소셜미디어 댓글난에는 BTS의 놀라운 춤실력에 대한 찬사가 넘쳐난다.
이 때문에 아미들 가운데에는 BTS의 춤을 배워보려는 사람들이 적지 않다. 그러나 평생을 몸치로 살아온 사람들이 의욕만 넘친다고 어느날 갑자기 BTS처럼 멋진 스핀과 스웩을 보여줄 수 있겠는가.
하지만 '천리 길도 한 걸음부터'라는 말도 있다. 미국 LA의 코리아타운에서 'BTS 춤 따라하기'를 가르쳐주고 있는 댄스 피트니스 센터 관계자는 너무 자신을 의식하지 않은 것이야말로 춤을 배우는 첫걸음이라고 말한다. 남들 눈에 내 동작이 어떻게 보일까 하는 걱정은 잠시 한켠으로 치워두라는 것이다.
오늘 공부할 영어 표현 'set aside' 는 '한쪽으로 치워 두다', '따로 떼어 두다', '무시하다', '파기하다'라는 뜻을 지니고 있다.
"I set aside some of the soup for Hye-ryun to have later" (나는 혜련이 나중에 먹을 수 있도록 약간의 스프를 한쪽에 따로 치워뒀다)
"Have you set aside some money for your child’s education?" (자녀 교육을 위해 약간의 돈을 따로 저축하고 있습니까?)
"Min-jae tries to set aside some money every month for the overseas trip" (민재는 해외여행을 위해 매달 약간의 돈을 따로 모아두려고 노력한다)
"Let's set aside our personal feelings for now" (지금은 우리의 개인적인 감정은 제쳐 두기로 하자)
"They agreed to set aside their differences and work together for peace" (그들은 평화를 위해 차이점은 제쳐 두고 함께 일하기로 했다)
"The verdict was set aside by the Appeal Court" (그 평결은 항소심에서 무효가 됐다)
'set aside'가 '한쪽으로 치워 두다'라는 의미로 쓰일 때에는 동의어로 'keep', 'save', 'separate' 등이 있다. '무시하다'라는 뜻으로 사용될 때 같은 뜻을 지닌 단어로는 'ignore', 'disregard', 'shrug off'가 있다.
"Tom disregarded the advice of his executives" (톰은 임원의 충고를 무시했다)
"He shrugged off the opponent’s criticism" (그는 경쟁자의 비판을 무시했다)
도입부 영문기사의 해석은 다음과 같다.
"코리아타운 인근에 위치한 댄스-피트니스 센터에서는 남의 시선을 의식하지 않고 최애 케이팝 스타들처럼 스웨그 넘치게 걷고 빙빙 도는 법을 배울 수 있다. 평가 없이 진행되는 수업이 모든 연령층과 실력의 소유자들에게 제공되기 때문에 겁낼 필요가 없다"
KPI뉴스 / 윤흥식 기자 jardin@kpinews.kr
[ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]